Page 476 |
Voyages in the Southern Hemisphere, Vols. II - III |
|||
Table of Contents
Other Accounts ... Endeavour Voyage Maps James Cook's Journal Ms 1, National Library of Australia Transcript of Cook's Journal Joseph Banks's Journal Sydney Parkinson's Journal Of the Canoes and Navigation of New Zealand Index Search Contact us |
Of the Canoes and Navigation of New Zealand (continued) I must also observe, that it is the genius of the language, especially in the southern parts, to put some article before a noun, as we do the or a; the articles used here were generally he or ko: it is also common here to add the word öeia after another word, as an iteration, especially if it is an answer to a question; as we say yes indeed, to be sure, really, certainly: this sometimes led our gentlemen into the formation of words of an enormous length, judging by the ear only, without being able to refer each sound into its signification. An example will make this perfectly understood. In the Bay of Islands there is a remarkable one, called by the natives MATUARO. One of our gentlemen having asked a native the name of it, he answered, with the particle, Kematuaro; the gentleman hearing the sound imperfectly, repeated his question, and the Indian repeating his answer, added öeia, which made the word Kematuaroöeia; and thus it happened that in the log book I found Matuaro transformed into Cumettiwarroweia: and the same transformation, by the same means, might happen to an English word. Suppose a native of New Zealand at Hackney church, to enquire "what village is this?" the answer would be, "it is Hackney:" suppose the question to be repeated with an air of doubt and uncertainty, the answer might be " it is Hackney indeed," and the New Zealander, if he had the use of letters, would probably record, for the information of his countrymen, that during his residence among us he had visited a village called "Ityshakneeindede." The article used by the inhabitants of the South Sea islands, instead of he or ko, is to or ta, but the word öeia is common to both; and when we began to learn the language, it led us into many ridiculous mistakes.
© Derived from Vols. II-III of the London 1773 edition: National Library of Australia call no. FERG 7243, page 476, 2004 Published by kind permission of the Library To cite this page use: https://paulturnbull.org/project/southseas/journals/hv23/476.html |