PreviousNext
Page 1617
Previous/Next Page
William Falconer's Dictionary of the MarineReference Works
----------
Table of Contents

French : E

A TRANSLATION OF French SEA-TERMS and PHRASES: E


Search

Contact us
A TRANSLATION OF French SEA-TERMS and PHRASES: E (continued)

ENTENNES, the props, or out-riggers, fixed on the side of a sheer-hulk, to support the sheers.

ENTRE-PONT. See PONT.

ENTERRER les futailes, to stow the water-casks of a ship in the ballast.

ENTRÉE d'une riviere. See EMBOUCHURE.

ENTREMISES, small wedges, or chocks, placed between the whelps of a capstern, to keep them firm in their places.

ENTREPOT, a commercial harbour, where a magazine or storehouse is established, for the reception and exportation of goods; also a factory, or society of merchants, in a trading sea-port.

ENTREPRENEUR, a contractor for building and furnishing a ship, compleatly fitted according to stated dimensions.ENTRER dans le port, to sail into the harbour.

ENTRE-SABORDS, the planks which form the intervals between the ports of a ship's side.

ENTRE-TOISE, the transoms of a gun-carriage, used at sea.

ENVERGUER, to bend a sail to it's yard: this phrase is also frequently used for bending a stay-sail to it's stay.

ENVERGURE, the dimensions of the sails with regard to the extent upon the yards: hence une grande ENVERGURE implies very square sails.

ENVOI, the order to the helmsman to put the helm a-lee, in order to bring the ship head-to-wind.

E PA R S du pavillon, the flag-staff, or ensign-staff.

EPAVES. See CHOSES de la mer.

EPAULES d'un vaisseau, the bows of a ship.

EPAULEMENT d'un tenon, the shoulder of a tenon, which enters a mortise.

EPAURES, or EPAVRES, the ledges or spars, upon which the fore-sheets and stern-sheets of a boat are framed.


Previous Page Reference Works Next Page

© Derived from Thomas Cadell's new corrected edition, London: 1780, page 363, 2003
Prepared by Paul Turnbull
http://southseas.nla.gov.au/refs/falc/1617.html