Page 1668 |
William Falconer's Dictionary of the Marine |
|||
Table of Contents
French : L A TRANSLATION OF French SEA-TERMS and PHRASES: L Search Contact us |
A TRANSLATION OF French SEA-TERMS and PHRASES: L (continued) Tenir le LOF, to keep the wind, or weather-gage. LOF au lof! luff, boy, luff! the order to steer the ship close to the wind. LOF pour lof! hard a weather! the order to the helmsman to veer or wear, and bring the wind on the other side of the ship. LOF is also the weather-clue of a sail; hence, Leve le LOF de la grand voile, or leve le grand LOF! haul up the weather-clue of the mainsail! LOGE, the birth or cabin of an inferior officer. LOIER, the wages or pay of a seaman LONG au long, pressed down sidewise by a stiff gale. LONGIS, the trestle-trees of the tops, &c. LONGUEUR de la quille, the length of the keel upon a right line. LONGUEUR de l'étrave à l'étambord, the length of a ship at the heighth of the stem, or the distance between the top of the stem and the top of the stern-post. LONGUEUR du cable, a measure of 120 fathoms, usually called a cable's length at sea. LOOUETS d'écoutilles, the hoops or clasps of the scuttles. LOVER, or ROUER, to coil away a cable. See ROUER. LOUVOYER sur onze pointes, to lie up within eleven points of the other tack, or to sail five points and a half from the wind. LOXODROMIE, an oblique course in navigation, or a course winch crosses the meridians at equal and oblique angles. LOXODROMIQUES, tables of difference of latitude and departure. LUMIERE de canon, the touch-hole of a cannon. LUMIERE de pompe, the hole in the side of a pump, through which the water is discharged upon the deck, or into the pump-dale. LUNETTE d'approche ou de long vûe, a telescope or perspective-glass. LUZ1N, a small line called housing, or house-line.
© Derived from Thomas Cadell's new corrected edition, London: 1780, page 379, 2003 Prepared by Paul Turnbull http://southseas.nla.gov.au/refs/falc/1668.html |