Page 1730 |
William Falconer's Dictionary of the Marine |
|||
Table of Contents
French : S A TRANSLATION OF French SEA.TERMS and PHRASES: S Search Contact us |
A TRANSLATION OF French SEA.TERMS and PHRASES: S (continued) SILLER, to run a.head; to have headway through the sea, &c. SIMAISE, or rather CIMAISE, a wave or ogee in the sculpture of the ship's mouldings. SINGE, a sort of gin, or machine, with a roller or winch in the middle, which is turned by handspecs: and used to discharge goods from a boat or small vessel. SITUATION d'une terre, the bearings and distances of a coast. SLEE, a sort of sledge or cradle, laid under a ship's bottom in Holland, &c. when she is drawn ashore to be repaired or graved. SOLDATS de marine, marines, or marine.forces. SOLDATS.gardiens, a division of marines stationed at a royal dock.yard. SOLE, the bottom of a vessel which has no keel, as punts, horse.ferry.boats, and some barges of burthen. Le SOLEIL à baisse, the sun has fallen, or, has past the meridian; an expression used at the time of observing it's altitude at noon. LE SOLEIL a passe le vent, the sun has overtaken the wind: i. e. the wind being south, the sun, by passing from south to SSW, is said to have passed the wind. Hence they say, in a contrary sense, Le vent a passe le Soleil. Le SOLEIL chasse le vent, the sun chases the wind; a phrase which implies the change of the wind from the east to the west, by the southern board, before sunset. Le SOLEIL chasse avec le vent, the wind keeps pace with the sun; an expression that denotes the change of the wind according to the course and progress of the sun. Le SOLEIL monte encore, the sun continues to rise. Le SOLEIL ne fait rein, the sun stands still. Both of these latter phrases are peculiar to the operation of taking the meridian altitude. SOLES, a name given to the bottom or transoms of a gun.carriage.
© Derived from Thomas Cadell's new corrected edition, London: 1780, page 401, 2003 Prepared by Paul Turnbull http://southseas.nla.gov.au/refs/falc/1730.html |