PreviousNext
Page 1541
Previous/Next Page
William Falconer's Dictionary of the MarineReference Works
----------
Table of Contents

French : A

A TRANSLATION OF French SEA-TERMS and PHRASES: A


Search

Contact us
A TRANSLATION OF French SEA-TERMS and PHRASES: A (continued)

AMOLETTES or AMELOTES, the bar-holes of any capstern or windlass.

AMORCER to prime a cannon or other fire-arm.

AMPOULETTE, the watch-glass, kept in the binacle.

AMURÉ à babord, or à stribord, sailing on the larboard or starboard tack.

AMURER, to haul aboard the main or sore-lack.

AMURER la grande voile, to bring aboard the main-tack. Hence

AMURER tout bas, implies to get the tacks close-aboard, or down as close as possible.

AMURES une voile, the tacks of boom-sails and stay sails.

ANCETTES, the bowline-cringles in the bolt-rope of a sail.

ANCRAGE, the duty of anchorage. See MOUILLAGE.

ANCRE, an anchor.

ANCRE d'affourche, the small bower.

ANCRE second, the best bower.

ANCRE à demeure, a large anchor sunk in a road or harbour, whereby to warp ships in and out, or secure them for a short time.

ANCRE à la veille, an anchor which is a cock-bill, or ready to be sunk from the ship.

ANCRE de flot, the flood-anchor.

ANCRE de jussant, the ebb-anchor.

Maitresse-ANCRE, the sheet-anchor.

ANCRE de terre, the shore-anchor, or that which lies towards the shore.

ANCRE du large, the sea anchor, or that which lies towards the offing.

ANCRE de touë, the stream-anchor.

L'ANCRE a quitté, l'ANCRE est derangée, the anchor is a-trip, or a-weigh.

L'ANCRE est au bssoir, the anchor is at the cat-head.

A l'ANCRE. See VAISSEAU à l'àncre.


Previous Page Reference Works Next Page

© Derived from Thomas Cadell's new corrected edition, London: 1780, page 333, 2003
Prepared by Paul Turnbull
http://southseas.nla.gov.au/refs/falc/1541.html