PreviousNext
Page 1606
Previous/Next Page
William Falconer's Dictionary of the MarineReference Works
----------
Table of Contents

French : D

A TRANSLATION OF French SEA-TERMS and PHRASES: D


Search

Contact us
A TRANSLATION OF French SEA-TERMS and PHRASES: D (continued)

DOGUES d'amure, the holes in the chess-trees. See TAQUET.

DONNER â la côte, sur un banc, ou sur un écueil, to run aground, strike, or be stranded on any coast, shoal, or rock.

DONNER de bout à terre, to run right in for the land.

DONNER dedans, to enter a port, road, &c.

DONNED le bas de joie. See BAS de soie.

DONNER les culées, to strike repeatedly on a shelf or rock.

DONNER le fond. See MOUILLER.

DONNER la cale. See CALE.

DONNER la chasse. See CHASSER.

DONNER le côté. See PRETER le côté.

DONNER la feu à un vaisseau, to bream a ship.

DONNER le suif, to pay a ship's bottom after she is breamed.

DONNER vent devant, to throw a ship up in the wind, or in stays; to bring the wind a-head, by putting the helm a-lee.

DONNER un grand hunier, to spare a main top-sail to some other ship in company; implying, that such ship sails slower by as much, as the force of a main top-sail assists her velocity.

DONNEUR a la grosse, the insurer of a ship and her cargo.

DORER un vaisseau, to pay a ship's bottom. See ESPALMER.

DORMANT, the standing part of a tackle, brace, or other running rope.

DORMANTE, l'eau DORMANTE, standing water, or water where there is no tide or current.

Bateau fait à DOS d'ane, a sharp-bottomed boat.

Le DOSSIER d'un bateau, back-board of a boat.

D'OU est la navire? whence came the ship? where belongs the ship to ?


Previous Page Reference Works Next Page

© Derived from Thomas Cadell's new corrected edition, London: 1780, page 360, 2003
Prepared by Paul Turnbull
http://southseas.nla.gov.au/refs/falc/1606.html